Siirry pääsisältöön
EURES (EURopean Employment Services)
  • Uutisartikkeli
  • 28. kesäkuuta 2024
  • Euroopan työviranomainen, Työllisyys-, sosiaali- ja osallisuusasioiden pääosasto
  • Arvioitu lukuaika: 3 min

Ranskasta Saksaan: tarina pianistista, joka muutti pianonsa kanssa tekemään uraa oopperassa

Kun pianisti Manon muutti Saksaan jatkamaan Ranskassa ja Itävallassa alkanutta oopperauraansa, yksi tärkeimmistä tehtävistä oli löytää keino pianon mukaan ottamiseksi uuteen maahan.

France to Germany: how a pianist and her piano moved for opportunities in opera
Photo credit: Martin Geissler

Saksassa on enemmän oopperataloja kuin missään muussa maassa, ja se on alalla työskentelevien muusikoiden ehdoton vierailukohde. Ranskalainen pianisti Manon oli jo työskennellyt Ranskassa ja Itävallassa pianistina ja harjoituspianistina säestäen ja valmentaen oopperalaulajia sekä osallistuen oopperoiden näyttämöharjoituksiin. Sitten hän päätti 34-vuotiaana, että oli aika muuttaa.

”Saksassa on yli 80 oopperataloa, se on maa, jossa niitä on eniten”, hän kertoo. ”Työskentely täällä on tärkeä virstanpylväs urallani, vaikka haluan vielä palata töihin Ranskaan. Repertuaariteatteri, jossa esitetään useita eri oopperoita samalla kaudella, on ainutlaatuinen. Voin oppia täällä paljon, ja kiinteät sopimukset ovat meille muusikoille erittäin tärkeitä, koska ne antavat varmuutta tulevaisuuteen.”

Muuttoa varten Manon, jonka kumppani työskentelee oopperalaulajana Saksassa, joutui sekä etsimään työpaikan että miettimään, miten voisi ottaa pianonsa mukaan. Sen lisäksi, että hän kyseli neuvoja omassa teatterialan verkostossaan, hän kääntyi EURESin puoleen.

Ensimmäinen askel

Ensimmäinen askel oli saksan kielen oppiminen. Manon kehitti kielitaitoaan Itävallassa suoritetun harjoittelun aikana, ja hän neuvoo muita aloittamaan samalla tavalla. ”Kielitaidon parantaminen on ensimmäinen askel, jolla voi helpottaa työpaikan löytämistä ulkomailta”, hän toteaa. ”Suosittelen myös ansioluettelon rakenteen mukauttamista kunkin maan erityistarpeisiin ja -muotoon. Tarkista, tunnustetaanko kotimaassasi annetut tutkintotodistukset ulkomailla. Vierailut ja koe-esiintymiset mahdollisimman monessa kohdemaan kaupungissa auttavat verkostoitumaan ja lisäämään menestymismahdollisuuksia.”

Hän lisää: "Mukavuusalueelta poistuminen, sopeutuminen, erilaisiin kulttuureihin ja ihmisiin tutustuminen on aina ollut osa urapolkuani, ja se on minulle tärkeää”.

Vietettyään vuoden freelancerina Manon lähetti avoimen hakemuksen useaan teatteriin. Heidelbergin kaupunginteatteri tarjosi hänelle roolia kielivalmentajana ja soolosäestäjänä ranskalaisessa oopperatuotannossa. Siellä hän kuuli vapaasta vakituisesta paikasta teatterissa, ja hänet palkattiin tehtävään koe-esiintymisen jälkeen.

Yksi erityinen haaste oli pianon ottaminen mukaan Saksaan. ”Pianistina olen omistanut akustisen pianon kymmenen vuotta”, Manon kertoo. ”Se on seurannut mukana jokaisessa muutossa. Kuljetuskustannukset ovat erittäin suuret. Keskustelin kollegan kanssa Nancyn oopperassa, ja hän kertoi, että voisin hakea taloudellista tukea EU-maasta toiseen muuttamiseen”.

Manon otti yhteyttä Ranskan Pôle Emploi -työvoimatoimistoon – nykyään France Travail – ja sai sieltä saksalaisen EURES-neuvojan Martin Geisslerin yhteystiedot.

Miten EURES on ollut avuksi

EURESin Saksan-verkostoon kuuluu taiteilijoiden rekrytointiin erikoistunut työnvälitystoimisto, Stuttgartissa sijaitseva ZAV-Künstlervermittlung. Martin, joka on itse entinen ooppera- ja konserttilaulaja, on toiminut siellä työnvälittäjänä 19 vuoden ajan. Kolmen viime vuoden aikana hän on työskennellyt EURES-neuvojana esittäville taiteilijoille, myös harjoituspianisteille, jotka muuttavat Euroopan sisällä ja etsivät uusia rooleja teattereissa. Martin neuvoi Manonia sekä Ranskasta Saksaan muuttoa koskevien asiakirjojen täyttämisessä että kohdennetun liikkuvuusohjelman suhteen. Liikkuvuusohjelma auttoi Manonia rahoittamaan pianon muuttokuljetuksen.

”Hallinnolliset ongelmat olivat työläimpiä”, kertoo Manon. ”Ranska ja Saksa ovat olleet poliittisia, taloudellisia ja kulttuurillisia kumppaneita jo vuosia, mutta näiden kahden maan väliset hallinnolliset asiat ovat joskus hyvin monimutkaista.”

Martin neuvoo eurooppalaisia taiteilijoita, jotka harkitsevat vastaavaa siirtoa: ”Muista EURES ja ota yhteyttä kotimaasi EURES-neuvonantajiin. Tutustu samalla EURESin yhteystietoihin Saksassa. Jos olet kiinnostunut työskentelemään saksalaisessa teatterissa, ota yhteyttä ZAV:n taiteilijoiden työnvälityspalveluun”.

Lisätietoa kohdennetusta EURES Targeted Mobility Scheme -liikkuvuusohjelmasta on täällä.

 

Aiheeseen liittyviä linkkejä:

Eläminen ja työskentely Saksassa

EURESin kohdennettu liikkuvuusohjelma

Eläminen ja työskentely Ranskassa

Lisätietoja:

Euroopan työpaikkapäivät

Etsi EURES-neuvojaa

Eläminen ja työskentely EURES-maissa

EURESin työpaikkatietokanta

EURES-palvelut työnantajille

EURESin tapahtumakalenteri

Tulevat online-tapahtumat

EURES Facebookissa

EURES X:ssä

EURES LinkedInissä

EURES Instagramissa

Aiheet
  • EU:n liikkuvuuden työkalupakki
  • EURES-koulutus
  • Vinkkejä
  • Sisäiset EURES-uutiset
  • Työmarkkinauutiset/liikkuvuusuutiset
  • Uutiset/raportit/tilastot
  • Rekrytointitrendit
Aiheeseen liittyvä(t) osio(t)
Sektori
  • Arts, entertainment and recreation

Vastuuvapauslauseke

Artikkelien tarkoituksena on tarjota EURES-portaalin käyttäjille tietoa ajankohtaisista aiheista ja suuntauksista sekä herättää keskustelua ja keskustelua. Niiden sisältö ei välttämättä vastaa Euroopan työviranomaisen (ELA) tai Euroopan komission näkemystä. Lisäksi EURES ja ELA eivät tue edellä mainittuja kolmansien osapuolien verkkosivustoja.